Dennis Barton, La tradición clementina del Evangelio -17

Dennis Barton, La tradición clementina del Evangelio, edición de 2017

Introducción

Capítulo 1. Redescubrimiento de la tradición clementina del Evangelio

Capítulo 2. El zigzag sinóptico y los dobletes

Capítulo 3. El origen del Evangelio de Marcos

Capítulo 4. El Evangelio de Marcos y Lucas-Hechos

Capítulo 5. Antijudaísmo en Mateo

Capítulo 6. La evidencia histórica temprana

Capítulo 7. Las liturgias (typicon o ustav) de las Iglesias orientales

Capítulo 8. La fuente Q y las profecías del Templo

Capítulo 9. Entender “según…”

Capítulo 10. El mundo romano

Capítulo 11. El mundo judío y la taquigrafía

Capítulo 12. Cronología de 2.000 años

Capítulo 13. Datación de Mateo

Capítulo 14. Un Mateo hebreo

Capítulo 15. Lucas y Hechos

Capítulo 16. La narración de la infancia en Lucas

 

Capítulo 17. El estilo de Lucas

Examinemos el estilo literario de Lucas. Hay una palabra griega usada 32 veces en los capítulos 3-53 del Evangelio de Lucas y doce veces en Hechos. Esta palabra ha sido traducida al español como “Sucedió que” o “Y sucedió que". Es una marca distintiva del estilo de Lucas.

Es rara en Mateo y Juan y aparece sólo dos veces en Marcos, donde él está tomando prestado de Lucas. Esta “huella digital” de Lucas aparece ocho veces en la narración de la infancia de Lucas (1:8, 1:23, 1:41, 1:59, 2:1, 2:6, 2:15, 2:46). Es una indicación clara de que el autor del Evangelio y de Hechos escribió también la “narración de la infancia".

La traducción RSV del Nuevo Testamento reemplazó la frase tradicional “Sucedió que” o “Y sucedió que” con “mientras", “mientras tanto", “y mientras” o “y cuando", o la omitió. De este modo la huella digital del estilo de Lucas se pierde de vista. Las traducciones más literales se encuentran en las versiones del Rey Jacobo [King James] y de Douay.

Cuando Lucas presenta una nueva persona o lugar, explica algo acerca de ellos.

1:5 - Herodes, rey de Judea.

1:5 - Un sacerdote llamado Zacarías.

4:31 - Cafarnaúm, una ciudad de Galilea.

7:11 - Una ciudad llamada Naín.

19:2 - Zaqueo… era cobrador de impuestos.

19:29 - Un lugar llamado Monte de los Olivos.

Sin embargo en los versículos 3:1 y 4:14-16, encontramos que se menciona a Juan, Jesús, Galilea y Nazaret sin ninguna explicación de quiénes o qué son. La razón es que ellos ya han sido presentados previamente en la narración de la infancia (HR 73-74). Ésta es una evidencia adicional de que la narración de la infancia de Lucas es una parte integral de su Evangelio.

MATEO Y LUCAS

La tradición clementina sostiene que Lucas tomó prestado de Mateo; por lo tanto veamos si hay señales de este préstamo.

Cuando el Apóstol Mateo contaba eventos históricos, no colocaba los eventos en orden cronológico. En años recientes Luiz Ruscillo ha analizado el Evangelio de Mateo (FM Enero 2002). Un análisis similar fue expuesto en la edición de 1953 de A Catholic Commentary on Holy Scripture [Un comentario católico de la Sagrada Escritura](CCHS 678). Aquí daremos un breve esbozo basado en estos dos análisis.

La estructura del Evangelio de Mateo (un leccionario)

El Evangelio de Mateo consiste en una narración seguida por un discurso o sermón sobre la narración.

Cc. 1-4 - Narración: cómo el nacimiento de Jesús cumplió las profecías acerca de su infancia.

Cc. 5-7 - Sermón: bienaventuranzas y entrada en el Reino.

Cc. 8-9 - Narración: comienzo del ministerio y los milagros de Nuestro Señor.

Cap. 10  - Sermón: instrucciones para el ministerio de los Apóstoles.

Cc. 11-12 - Narración: oposición de esta generación al Reino.

Cap. 13 - Sermón: la naturaleza misteriosa del Reino es la razón de la oposición. Parábolas que explican el Reino.

Cc. 14-17 - Narración: formación de los discípulos y de Pedro.

Cap. 18 - Sermón: deberes de los discípulos.

Cc. 19-22 - Narración: creciente oposición del judaísmo.

Cc. 23-25 - Sermón: juicio mesiánico sobre el judaísmo.

Cc. 26-28 - Narración: la muerte y Resurrección de Jesús.

Hasta que la prioridad de Marcos llegó a ser tolerada dentro de círculos católicos, lo expuesto arriba era cómo la mayoría de los católicos entendía la estructura del Evangelio de Mateo. 

Analizar la relación entre los Evangelios de Lucas y de Mateo nos ayudará a determinar su orden de composición. Aquí mostraremos cómo Lucas fue influenciado por Mateo. Esto está basada en el estudio detallado del Evangelio de Lucas hecho por Harold Riley (HR 11-145).

En sus palabras iniciales Lucas dice que muchos “han intentado” producir una narración “en orden". Luego dice que va a escribir una narración “de forma ordenada". Por lo tanto el Evangelio de Lucas va a aspirar a la exactitud cronológica. Lucas, en la introducción de Hechos, explica cómo usó este orden en su Evangelio. Explica que su Evangelio contó todo lo que Jesús empezó a hacer y a enseñar.

Notamos cómo él reunió el material didáctico en una sección central (Lucas 9:52-18:14) y al hacerlo cambió el orden de los pasajes de Mateo. Esto podría haber causado confusión entre sus lectores acerca de la cronología, por lo que él actuó para evitar esto. Al cambiar el orden de un pasaje de Mateo que contenía una nota de lugar y tiempo, él omite esta nota y usa la frase “Y sucedió que…”

Para dar unos pocos ejemplos: Cristo termina su sermón, desciende de la montaña y cura a un leproso (Mateo 7:28-8:2). Lucas, al mover este incidente a un lugar diferente (Lucas 5:12-14), suprime tanto el tiempo como el lugar (HR 72). La historia sobre arrancar espigas es “en aquel tiempo” (Mateo 12:1) pero Lucas la vuelve no específica (Lucas 6:1). En Mateo 12:9 leemos “Cuando salió de allí", pero Lucas cambia esto por el vago “Otro sábado” (Lucas 6:6).

En 13:1, Mateo dice “Aquel día salió Jesús de casa y se sentó a la orilla del mar", pero Lucas evita la cronología (Lucas 8:4). La política de Lucas es subrayada cuando no habría confusión al preservar la cronología de Mateo. [Por ejemplo:] Mateo 16:13-17 paralelo a Lucas 19:18-45 (HR 73). Deberíamos agregar que la expresión “ocho días” designaba a una semana.

Esto presenta un problema para los partidarios de la prioridad de Marcos, quienes afirman que Mateo y Lucas tomaron prestados estos incidentes de Q o Marcos. ¿Por qué Mateo daría tiempos y lugares precisos mientras que Lucas, que en su primer capítulo prometió ser exacto, los omite? ¿Y por qué Lucas los incluye sólo cuando él no ha alterado la medida del tiempo?

Julio Africano, también conocido como Sixto o Sixto Julio, estaba en el ejército en 195 [DC]. Después vivió en Emaús y Alejandría y estuvo involucrado en la reconstrucción de Nicópolis. Todavía vivo en 240, él fue uno de los escritores más cultos del siglo III. Escribió un tratado de cinco volúmenes de cronología desde la creación hasta el 221 DC. En él explicó que las genealogías de Cristo que habían sido suministradas por Mateo y Lucas no estaban en conflicto entre sí (EH I,7). ¿Por qué se habría molestado [en hacerlo] si ellas eran invenciones simbólicas tardías de escritores desconocidos y no eran vistas en su tiempo, por cristianos y no cristianos, como historia fáctica confiable?

Algunos marcanos objetan que el Evangelio de Mateo no tiene una cualidad de testimonio ocular como el Evangelio según Juan. Pero Mateo no necesita declarar que es un testigo ocular de los eventos ni explicar su relación personal con Jesús. Sus lectores ya habrían sido muy conscientes de esto. Su Evangelio se lee como un Leccionario para ser leído en reuniones semanales. Si se procuró que fuera un Leccionario, habría estado fuera de lugar que él irrumpiera en el patrón de adoración, oración y enseñanza con asuntos de una naturaleza personal.

MATEO Y HECHOS

Orchard señaló que si aceptamos que el Evangelio de Mateo fue compuesto alrededor del 44 DC vemos que encaja muy bien con la situación descrita en Hechos 1-12. Mateo está respondiendo a los problemas que se encuentran allí.

Para evitar reconocer esto, los marcanos están forzados a decir que Hechos 1-12 no da un panorama verdadero de la Iglesia en ese tiempo, o bien ellos crean una comunidad cristiano-judía anacrónica cerca de Damasco alrededor de 75-90, o dicen que Mateo fue escrito en reacción a los trabajos oscuros de la hipotética maldición judía de Jamnia. Hay poca evidencia que apoye cualquiera de estas propuestas. Son intentos de defender la teoría de la prioridad de Marcos (RO 241). Que los marcanos propongan muchas de esas teorías mutuamente excluyentes es en sí mismo un signo de la debilidad de su posición.

INFORMES ORALES CON EXPLICACIONES

En los Evangelios escritos por Mateo, Lucas y Marcos hay muchos lugares donde un informe de un evento es seguido por una explicación de su contexto. Muchos ven esto como una señal de un autor que transmite información de una fuente oral, antes de añadir una nota explicativa del contexto. Por lo tanto consideremos si esto puede aumentar nuestra comprensión de la formación de los Evangelios Sinópticos.

Mateo fue un testigo ocular de gran parte de la vida pública de Cristo, pero no de toda su vida -por ejemplo los años de la infancia de Jesús. Además, por no ser uno de los primeros Apóstoles, necesitó testigos de los eventos relativos a Juan el Bautista. Por lo tanto, Mateo habría entrevistado a testigos.

Al predicar, los Apóstoles habrían descubierto que citar las palabras de un testigo sin proveer el contexto podía causar perplejidad entre los oyentes. Los predicadores aprendieron la necesidad de agregar el contexto al dar la cita de un testigo ocular. Por lo tanto, cuando Mateo escribió su Evangelio él hizo lo mismo.

Lucas no fue un Apóstol y confió en testigos para su información. Por lo tanto, como Mateo, agregó explicaciones después de registrar las palabras orales de sus entrevistados. Cuando Lucas copió partes del Evangelio de Mateo, incluyó las notas de contexto de Mateo.

La charla de Pedro estuvo basada principalmente en citas de Mateo y de Lucas. Por lo tanto sus palabras de explicación habrían sido incorporadas en la presentación de Pedro. Donde Lucas había copiado a Mateo y luego Pedro había usado la misma frase de Lucas, esto habría hecho que la cita apareciera en los tres Evangelios. Pedro no tuvo necesidad de añadir una explicación por su cuenta hasta que respondió a una pregunta al final de su charla (Marcos 16:14).

Fuente: http://www.churchinhistory.org/pages/book-clementine-tradition-edited-version/The-Clementine-Gospel-Tradition-by-Dennis-Barton-edited-version.pdf

Copyright ©; Estate of Dennis Barton & Mark Alder 2017.

Traducido del inglés al español por Daniel Iglesias Grèzes con autorización de Mark Alder.


Te invito a comprar en Amazon libros de mi serie Aportes para una contracultura cristiana.

Todavía no hay comentarios

Dejar un comentario



No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.