Otra joya recuperada: Catedra Petri de Charles F. B. Allnatt

En mi post anterior comentaba que tenía la intención de recuperar algunas joyas de la apologética católica de siglos anteriores, escritas en inglés, y que, con ayuda de la IA, había podido traducir la primera: ¿Cuál es la verdadera Iglesia?: Diez razones para unirse a la Comunión Católica Romana.
Mi intención era que esa fuera la primera obra de una serie, y hoy ya tengo disponible la segunda —y casi terminada la tercera—.
La segunda obra de la serie, del mismo autor que la anterior, Charles Allnatt, se titula Cathedra Petri: Los títulos y prerrogativas de San Pedro, de su Sede y de sus sucesores según los primeros Padres, escritores eclesiásticos y Concilios Generales. Fue publicada en Londres en 1879, en su segunda edición revisada y ampliada, que es la que he traducido.
El libro responde a una de las preguntas más frecuentes en los debates con protestantes: ¿el primado del Papa es una invención medieval, o estaba ya reconocido desde los primeros siglos de la Iglesia? La obra contiene una de las recopilaciones más completas sobre la primacía petrina, abarcando desde los Padres Apostólicos hasta los Concilios y las declaraciones dogmáticas del Magisterio. Para quienes se dedican a la apologética y debaten sobre el primado romano con protestantes, es una herramienta valiosa y muy completa.
Desde hoy, jueves 14 de mayo, estará disponible gratuitamente en Amazon, en su versión digital, hasta el lunes 19 de mayo. Si el libro les parece útil, los invito a descargarlo; y, como siempre, se agradece cualquier reseña objetiva que deseen dejar.
La próxima obra de la serie ya la tengo casi culminada, en fase de revisión. Se trata de La fe de nuestros padres, del Cardenal Gibbons: otro clásico que, en su momento, tuvo amplia difusión y fue muy valorado por el pueblo católico.
Si quieren estar al tanto de la publicación de más obras como estas —que procuraré poner gratuitas durante sus cinco primeros días—, los invito a suscribirse a la lista de correo de ApologeticaCatolica.org [AQUÍ].
Espero que lo disfruten.
2 comentarios
Podrías decirme que motor o modelo estas usando para las traducciones, quisiera ver si algunas obras como las de Santa Magdalena de Pazzi u otras pueden ser traducidas a Español o también a Japonés.
Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que aman al Señor.
--------------------
JM: Dios te bendita también Antonio
Estoy usando Claude Cowork el plan Max con Sonnet. Es lo que mejor me ha funcionado pero para que haga un buen trabajo hay que cuidar bien los prompt, situarlos en el rol y contexto del tipo de traducción que va a hacer, y darle instrucciones muy concretas.
Hasta ahora ha mostrado ser mucho más preciso en este tipo de traducciones que otras IA, porque si le de das indicaciones puede por ejemplo no traducir las citas bíblicas, ni patristicas, ni del Magisterio directamente, sino que busca el texto de las traducciones oficiales en cada idioma (Biblia de Jerusalén, BAC, Denzinger, etc.).
Si las obras que vas a traducir son largas, lo mejor es el plan de 200 USD para no estar haciendo pausas cada vez que se acaban los tokens. Si puedes esperar y no te importa pausar, con el plan de 100 USD es suficiente.
Gracias por la respuesta
---------------------------
JM: No sería un prompt, sino una serie de prompts con muchas interacciones acompañados de revisión manual dependiendo de cómo vaya quedando.De modo muy resumido, porque sería bien extenso aquí, sería algo así:
FASE 1 — ARRANQUE DEL PROYECTO
"En la carpeta de trabajo tengo un archivo [nombre del PDF]. Es un libro que siempre he querido traducir. Tomando el rol en especialista en textos religiosos, teología, doctrina y apologética católica, ¿Crees que podamos generar una buena traducción de altísima calidad? Es un libro de apologética, por lo que la traducción debe ser fiel al magisterio de la Iglesia y a la terminología religiosa teológica. Examínalo para ver si es posible."
FASE 2 — EJECUCIÓN DE LA TRADUCCIÓN
"De acuerdo con tu plan. Arranca trabajando por lotes. No hace falta que me preguntes cuando termines un lote, pasa al siguiente y ejecuta todo el plan como lo has trazado y al final revisamos. Éxito con tu labor."
Ve guardando el progreso en tu memoria permanente a cada paso por si hay que continuarlo en otra conversación porque te averíes. Revisa cíclicamente en sesiones de 3 hasta que encuentres cero errores. El objetivo es que solo vuelvas conmigo cuando el proyecto esté listo de mi revisión final y allí podemos ir a preguntas y hacer ajustes.
FASE 3 — Revisión
Tomando el rol de experto traductor de textos religiosos, teología, doctrina católica y apologética, ¿puedes definir todos los puntos que hace falta revisar para garantizar que la traducción es de altísima calidad y que la obra en general es de altísima calidad?
--Aquí devuelve una lista de cosas relacionadas con las citas bíblicas, patrísticas, etc. etc. y se le dice que lo ejecute y revisiones cíclicamente hasta encontrar cero errores.
Se revisa, se lee y se le pide revisar y corregir (también ortografía, gramática, redacción, etc.), y asi sucesivamente hasta que la calidad es la deseada.
Dejar un comentario


