Allons enfants de la patrie, le grand Sistach est arrivé!

omnis
No, no es que en este 14 de julio, fiesta nacional francesa, me sienta especialmente gabacho y quiera recordar como efemérides aquella memorable “toma de la Bastilla” donde por cierto, él único preso liberado fue un viejo verde miembro de la nobleza que cumplía condena por estupro.

Es que aunque n.s.b.a Cardenal esté tan lejos de nuestras latitudes, no nos vamos a ahorrar las críticas a un “carta de bienvenida” que más que una carta pastoral dirigida a los turistas es un panfleto nacionalista de propaganda cultural y política.

El tríptico en cuestión ha sido enviado a todas las parroquias junto con un díptico de horarios de misas donde por cierto constatamos que no hay ninguna misa en italiano en ningún sitio durante todo el verano y ninguna en inglés, alemán o francés durante el mes de agosto. Lo único que se ofrece es una misa en francés, alemán e inglés en el mes de julio en tres parroquias (dos de ellas, la de Lourdes y de San Alberto son las parroquias personales de lengua alemana y francesa) que se encuentran en los extremos más alejados del norte de la ciudad. Es decir que todas “las acciones pastorales dirigidas al campo del turismo” que ha acometido la Delegación Diocesana de Pastoral del Turismo presidida por el ultranacionalista Mn. Josep Colomer y un equipo formado por profesionales del turismo y sacerdotes con cargo pastoral son nulas, son la más absoluta nada.

Eso sí presentarnos un tríptico en 6 lenguas (inglés, alemán, francés, italiano, catalán y castellano). Pero además, las traducciones plagadas de incorrecciones ortográficas y fallos gramaticales en todos los idiomas que son para desternillarse de risa (salvo en alemán por cierto, lengua al que la carta está traducida impecablemente).Ejemplos de ello el “che passiate dei giorni piacevoli” o el “En tout premier” , expresiones que en italiano y francés son de juzgado de guardia y de lesa ignorancia. Señores: los italianos no pasan días sino que los trascurren (non passiate ma trascorrete) y el “en primer lugar” en francés se dice “tout d´abord” y no “en tout premier”, igual que es incorrecta esa “communité” que nos recuerda la canción de La TrincaLa guerra de la verdura” (Entrez, entrez a la comunité…”). Burros, que sois unos burros iletrados, que ni el diccionario ni el traductor de Google sabéis usar: en francés es “communauté”. Y como éstas, tan básicas, muchísimas otras más.

Pero todo quedarían en simples anécdotas casi folclóricas si no fuese por el fondo del panfleto: un memorando de “ identidad de pueblo y de país” no ya sin ninguna mención a España sino sin ninguna exhortación a participar fervorosamente en la Santa Misa, a dedicar durante el verano un tiempo más intenso y relajado a la oración y a la lectura espiritual, a aprovechar el tiempo de asueto para examinar la propia conciencia y quizá recibir el sacramento de la Penitencia o planificar un plan de vida para el nuevo curso con buenos propósito y renovado compromiso cristiano. Identidad, pueblo, país, catalán y cultura en cambio son los vocablos más usados. Lo demás para ellos son monsergas y ñoñerías. ¡Todas las acciones pastorales van encaminadas a promocionar nuestro talante e idiosincrasia!

¡Ay si conociesen el talante y la idiosincrasia de ese Delegado de Turismo!

Pues bien Sr. Cardenal en condición de “responsable de la comunidad católica” que es como usted se identifica, decirle que es usted un irresponsable y su pastoral del turismo un autentico fraude a todos los turistas, católicos o no, que nos visitan.

Con esta carta usted ha concluido este curso luciéndose con esta medalla de gloria. Cuando usted haga inventario de actividades sepa que el informe está lleno de lamparones y de borrones indignos de esta gran Archidiócesis de Barcelona, de su gente y de su historia.

Prudentius de Bárcino

http://www.germinansgerminabit.org