Los obispos aprueban una Biblia que «blanquea» la homosexualidad

Los obispos aprueban una Biblia que «blanquea» la homosexualidad

El comité de traducción de la NRSVue cambió de actitud en una entrevista fascinante de hace dos meses.

¡Feliz día de San Jerónimo! O quizá no tan feliz. Ayer se difundió en el blog Catholic Bible Talk la noticia de que la Conferencia Episcopal de Estados Unidos (USCCB) ha aprobado una edición católica de la versión actualizada de la New Revised Standard Version (NRSVue). Según el canal de YouTube de Friendship Press, fuente citada por Catholic Bible Talk:

La Conferencia Episcopal de Estados Unidos (USCCB) ha concedido el imprimatur a la edición católica de la New Revised Standard Version Updated Edition. Esto significa que la NRSVue, edición católica, está aprobada para su publicación y «permitida para uso y estudio privado de los fieles católicos». La NRSVue, edición católica, está disponible para que los socios editoriales la licencien y publiquen en formatos impresos y digitales. Quienes estén interesados en obtener una licencia para la NRSVue-CE deben ponerse en contacto con Riggins Rights Management en [email protected]. ¡Únase a nosotros para celebrar este hito y esperar con ilusión la publicación de la edición católica de la NRSVue en un futuro próximo! El Consejo Nacional de las Iglesias de Cristo en los Estados Unidos (NCC) posee los derechos de la traducción bíblica NRSVue, así como de la Revised Standard Version (RSV) y sus derivados, incluidas las ediciones católicas. Friendship Press, el brazo editorial del NCC, gestiona las traducciones bíblicas del consejo junto con el Comité de Traducción y Utilización de la Biblia.

Hace tres años escribí un artículo para Catholic Answers en un intento de detener, o al menos ralentizar, la concesión del imprimatur a la NRSVue. En mi artículo cito a Robert A.J. Gagnon, un estudioso protestante de las Escrituras cuyo trabajo es respetado en diferentes denominaciones, especialmente en lo relativo a la Biblia y la homosexualidad. Fue Gagnon quien advirtió por primera vez de que la NRSVue «blanquea la homosexualidad» en la Biblia, escribiendo el 5 de enero de 2022 en una publicación en Facebook:

Ahora han cambiado “sodomitas” por el nebuloso “hombres que practican sexo ilícito” [en 1 Corintios 6,9], lo cual no indica al lector en inglés la conexión con la práctica homosexual que establece el término griego, contraria tanto a la morfología como al contexto. Una nota textual añadida por el comité de la NRSVue afirma que el término es poco claro. No lo es.

La nota a pie de página fue modificada posteriormente, pasando de «Significado del griego incierto» a «Significado del griego incierto, posiblemente hombres que tienen sexo con hombres». Sin embargo, en cuanto al texto principal, como escribió Gagnon en 2022:

La NRSVue se convierte ahora en la primera gran traducción bíblica moderna al inglés realizada por un comité que elimina cualquier referencia a la práctica homosexual.

The Washington Times recogió la noticia un día después de la publicación de Gagnon en 2022. En un artículo titulado «La interpretación del pecado de sodomía en la Biblia actualizada provoca debate: los estudiosos discrepan sobre si el término griego antiguo significa solo sexo ilícito», el Times escribe:

La cuestión es: ¿significa arsenokoitai (ἀρσενοκοῖται), una palabra griega que solo aparece dos veces en el Nuevo Testamento, todas las relaciones entre personas del mismo sexo o solo las ilícitas?

Puede verse el problema en la forma en que el Times —y los traductores de la NRSVue— plantean la cuestión. Afirmar que la Biblia distingue moralmente entre distintos tipos de relaciones homosexuales es una novedad ideológica. Incluso los traductores de la NRSVue, al menos en aquel artículo del Washington Times de 2022, no defendieron su actuación. Ninguno supo decir quién había cambiado los versículos. Como bromeé en mi artículo de Catholic Answers, «Sus respuestas recuerdan a la de Aarón en el episodio del becerro de oro: metí el oro y este becerro simplemente salió».

El comité de traducción de la NRSVue cambió de actitud en una entrevista fascinante de hace dos meses. No sabía, hasta que la vi, que el director del comité de la NRSVue es católico. Los traductores abordan la controversia del blanqueamiento de la homosexualidad hacia el minuto 40. Rechazan enérgicamente cualquier sugerencia de que su traducción ambigua de ἀρσενοκοῖται estuviera motivada ideológicamente. En varias ocasiones hacen referencia a que fueron llamados a comparecer ante «un organismo» para defender algunas de sus decisiones. Ese «organismo» bien podría haber sido la Conferencia Episcopal de Estados Unidos.

En mi artículo de 2022 en Catholic Answers escribí:

Afortunadamente, los católicos contamos con la autoridad del Magisterio para guiarnos... y protegernos. Los obispos deberían ejercer esa misma autoridad para impedir la publicación de una edición católica de la NRSVue hasta que se corrijan los errores de dicha versión.

Pero según un comentario publicado hoy en el blog Catholic Bible Talk:

Última hora: no habrá cambios en el texto de la NRSVue-CE. Friendship Press respondió esta mañana a mi consulta y lo confirmó:

«No hay diferencias en el texto de la edición católica: es el mismo que el del texto base para todos los libros compartidos por católicos y protestantes. La lista de erratas de la NRSVue está disponible públicamente en https://nrsvue.scribenet.com/errata. La lista incluye todas las correcciones realizadas desde su publicación inicial. Estas se aplican tanto al texto base de la NRSVue como a las ediciones derivadas».

El sitio web de la Conferencia Episcopal de Estados Unidos ya incluye la «New Revised Standard Version, Updated Edition, Catholic Edition, Friendship Press» como una traducción aprobada de la Biblia.

Peter Wolgang

Publicado originalmente en Catholic Culture

1 comentario

Juan Mariner
Una jerarquía que se rinde ante "sus" poderosos.
1/10/25 11:12 AM

Dejar un comentario



Los comentarios están limitados a 1.500 caracteres. Faltan caracteres.

No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.

Los comentarios aparecerán tras una validación manual previa, lo que puede demorar su aparición.