La Iglesia en Irlanda cambiará lo que dice la Biblia por textos más inclusivos

Lo mismo harán las Iglesias en Australia y Nueva Zeland

La Iglesia en Irlanda cambiará lo que dice la Biblia por textos más inclusivos

El nuevo leccionario para la misa en Irlanda contará con un lenguaje más inclusivo en sus lecturas bíblicas, y se espera que «atraiga más profundamente a los fieles a la Palabra de Dios», según el padre Neil Xavier O’Donoghue, secretario ejecutivo de Liturgia de los obispos irlandeses.

(Irish Catholic/InfoCatólica) Los cambios en las lecturas de la misa incluirán un lenguaje «más inclusivo» y no dejarán fuera a las mujeres como ocurría con traducciones anteriores, según un experto implicado en el proyecto.

Basado en la Revised New Jerusalem Bible de 2019, el texto actualizado sustituirá al actual leccionario basado en la Jerusalem Bible, que lleva en uso más de cincuenta años. Entre los cambios figura la sustitución de algunas apariciones de «hombre» o «hombres» por expresiones como «hombres y mujeres», «hermanas y hermanos» o «personas», por ejemplo.

El padre O’Donoghue, que también forma parte del grupo editorial, afirmó que la traducción es «más inclusiva, no es “woke”», pero es evidente que solo partiendo de esa ideología se puede llevar a cabo un proyecto de esta naturaleza.

Explicó: «Cuando se tiene que usar la palabra “hombre”, se usa “hombre”. Pero en ocasiones se utiliza otra cosa. Es un uso más reflexionado del lenguaje».

Y añadió: «No creo que la traducción de la RNJB sea “woke”. Creo que es simplemente inglés estándar decir que hay una diferencia entre “hermanos” y “hermanas y hermanos”. Si pregunto “¿cuántas hermanas y hermanos tienes?”, se entiende una pregunta distinta de “¿cuántos hermanos tienes?”. Yo diría que la traducción de la RNJB tiene más en cuenta el hecho de que la Biblia se dirige por igual a hombres y mujeres».

La consulta pública en Irlanda mostró un fuerte apoyo a este enfoque, con más de 150 aportaciones individuales y casi todas las 20 organizaciones que respondieron a favor del uso de un lenguaje inclusivo cuando sea apropiado.

La plaga woke llegará también a Australia y Nueva Zelanda

El proyecto del leccionario es un esfuerzo conjunto de las conferencias episcopales de Irlanda, Australia y Nueva Zelanda. Se ha invitado a todos los obispos de los tres países a revisar y comentar los textos preliminares, que están siendo revisados por un grupo de trabajo de expertos en Escritura y liturgia.

El padre O’Donoghue señaló que el texto actualizado pretende fomentar una conexión más profunda con las Escrituras: «La idea es que los católicos crezcan en su aprecio por la Palabra de Dios, que tengan un encuentro más profundo con Cristo en la Palabra de Dios cuando asisten a misa. El nuevo leccionario es una oportunidad para la formación litúrgica».

El primer volumen —Domingos y Solemnidades— ya ha sido revisado, y está previsto que los volúmenes restantes se completen antes de que acabe 2026. El conjunto completo se introducirá una vez aprobado por los obispos y confirmado por el Vaticano. Se espera que la edición definitiva esté impresa y en las parroquias antes de que termine la década.

63 comentarios

AJ
En esto acabó el movimiento bíblico. En censurar y adaptar la palabra de Dios y no ofender a nadie. Que asco...
20/08/25 9:04 AM
Flamen Dialis
La Escritura no debe ser tocada y además en Apocalipsis hay una maldición para los que osen meter o quitar.
20/08/25 9:14 AM
Caballero Jorge
Hay estudiar a partir de ahora el incremento en las ventas de la biblia Douay-Rheims, la biblia tradicional en inglés.

Tiempo al tiempo.

( Y de las llegadas tarde a misa también).
20/08/25 9:38 AM
Jorge
Y en estas (paridas) estábamos cuando, de repente, cayó la noche...
20/08/25 9:38 AM
David
Ni cualquier texto traducido a un lenguaje más actual es woke ni responde necesariamente a esta ideología. Es obvio que cambiar en algunos contextos "hombre" por "persona" es más comprensible para los cristianos del siglo XXI. Las lenguas evolucionan y el significado de las palabras también. Nosotros entendemos con dificultad un texto castellano del siglo XV, adaptarlo o "traducirlo" sin cambiar el sentido profundo del texto no es traicionarlo.
20/08/25 9:44 AM
JSP
1. En la Vulgata, traducción del griego al latín de la Biblia por San Jerónimo, en Eclesiastés, libro atribuido al Rey Salomón, hijo de David, escribió esta frase: stultorum infinitum est numerus.
2. Esto es, el número de las tonterías es infinito. En otras traducciones: el número de tontos es infinito; más laxo: el número de necios es muy grande; y ahora más inclusivo: el número de tontos y tontas es infinito. ¿Roma calla?
3. Con este lenguaje revolucionario marxista es otro paso más hacia el sacerdocio femenino.
4. Pero, la principal misión de la Iglesia Católica es la salvación de las almas. No existe misión más inclusiva en el mundo que ser otro Cristo, perdonen Ud. los estultos, cristos y cristas. A patadas hay que echarlos. Ahora se pondrán muy contentos los del Novus Ordo con esta nueva creatividad. Si es que no cabe un apóstata más...
20/08/25 9:44 AM
Rodríguez
Volvemos a los tiempos de Marción que establecía un canon propio y distinto al gusto. Biblia a la carta de los tiempos.

En Irlanda se constata que los pastores han apostatado y en Oceanía también.
20/08/25 9:49 AM
Inmaculada Lorenzo Sánchez
Dios mío qué pena.. lo que queremos los cristianos es leer la palabra de Dios y no la que os parezca más o menos correcta.. qué pena que haya obispos que ésto no lo entiendan.. los cristianos no somos tontos.. sabemos el significado de sobra y entendemos la época.. no queremos que nos cambien la palabra.. es como si quisieran cambiar obras literarias antiguas por un lenguaje actual, destrozando la obra por completo..
Seguiré rezando por los sacerdotes y las personas consagradas para que sepan ser los pstores que quiere el Señor.
20/08/25 10:31 AM
Luis Fernando
El detector automático de trolls funciona muy bien.
20/08/25 10:36 AM
Luis Fernando
Esta panda de apóstatas renegados se creen con autoridad para enmendarle la plana al Espíritu Santo.

Como dijo San Miguel Arcángel a Satanás: "Que el Señor te reprenda".

Y que reprenda a sus ministros.
20/08/25 10:39 AM
anawim
Entre los cambios figura la sustitución de algunas apariciones de «hombre» o «hombres» por expresiones como «hombres y mujeres», «hermanas y hermanos» o «personas», por ejemplo.
_________________

Y entre col y col, LGTBI.
Se les ve la patita por debajo de la puerta, es la patita del lobo masónico que viene a comerse a las ovejas, a las ovejas muertas.
20/08/25 10:56 AM
Pedro de Valencia
Dios no dijo eso ni lo dijo así, por lo que no sé a qué palabra De Dios se refiere… espero que lo tumben desde el vaticano y releven a toda la curia irlandesa.
20/08/25 11:10 AM
Makabusa
Si os dais cuenta, todos los países son de habla inglesa. En esta lengua, "brothers" son hermanos y "sisters" hermanas y no hay palabra (como sí hay en español, hermanos) que les incluya a los dos.
Ya en la liturgia o en las oraciones está así.
Ejemplo: "I confess to Almighty God, and to you: BROTHERS AND SISTERS, that I have greatly sinned in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do..."
20/08/25 12:01 PM
Urbel
Ahora llegan a cambiar la Biblia.

Pero la cosa empezó con la expurgación de las oraciones y lecturas del misal y del salterio por la reforma litúrgica de Pablo VI, para suprimir casi todo lo que los modernistas llaman "teología negativa": condenación, infierno, tormentos, enemigos e ira de Dios, milagros de los santos, Dios aplacado, hasta el alma ha desaparecido.

Un ejemplo apabullante: "quien come el cuerpo de Cristo y bebe su sangre indignamente, se come y bebe su propia condenación", palabras de San Pablo que se rezan o cantan en la epístola (del Corpus Christi, cito de memoria sin el misal a mano) en el inmemorial rito romano, suprimidas en cambio en la perícopa de la misma epístola que se lee en el Novus Ordo. Con esto, nada más que argumentar.
20/08/25 12:11 PM
anawim
La Palabra de Dios no se toca, a lo largo de los siglos sólo se ha tocado para traducirla del griego a las lenguas vernáculas, y aún así estas traducciones en algunos casos han introducidos algunas modificaciones debido a la traducción, y hemos perdido algunos matices importantes para nosotros.

Es absurdo, por no decir algo peor, que algunos aspectos de la Biblia se modifiquen para adaptarlo al oyente, como si el oyente del siglo XXI fuese el hombre prehistórico del Cromagnon incapaz de leer por si mismo la Palabra de Dios, y con una capacidad cognitiva de un humano de 2 años de vida. La Palabra es la que es, no puede ser adulterada bajo una escusa tan absurda como la adaptación al oyente.

Algunos están empezando a perder el respeto por lo sacro. Para algunos lo sacro es aquello que no crea confrontación entre individuos, personas, grupos, o sociedades, y esto es un error, porque Dios no viene a traer la paz que da el mundo, sino la Paz de Cristo, y porque lo sacro es lo que pertenece única y exclusivamente a Dios y a nadie más. Y la Palabra de Dios es sacra y no se toca.
20/08/25 12:16 PM
Seletotsira
Poco inclusivos son: se olvidan de les persones y los personos.
20/08/25 12:30 PM
Isa
Donde vivo hay un cura que usa el lenguaje inclusivo en todo lo que puede: hermanas y hermanos, todos y todas, cada uno y cada una...hasta en el cánon de la misa dice 'los santos y las santas'. Aparte de ser innecesario y alargar las frases artificialmente, a mí me distrae totalemente y pienso (otra vez?) y pierdo el hilo de lo que está diciendo. O sea que, si piensan estos curas woke (sí, son woke) que así acercan a algunos, tienen que estar seguros que también alejan a otros.
Por otro lado, la evangelización no va de pronombres ni de géneros, sino de preocuparse porque la gente conozca el mensaje de Jesús, a tiempo y a destiempo. Ahí está la verdadera fuerza y no en barnices del lenguaje, que no son más que las distracciones de las piedras del camino.
20/08/25 12:43 PM
Luis López
Lo que más me asombra es que crean que destrozando una buena traducción al incluir las diabólicas ideologías de moda, va a atraer más fieles.

Es de chiste, si no fuera en el fondo tan trágico como profético: ¡Ay de los pastores que se apacientan a sí mismos! (Ez. 34,2)

20/08/25 1:02 PM
Jaime Nebot
La tan cacareada frase de la Irlanda católica ha dejado de serlo no desde fuera sino desde dentro.
20/08/25 1:02 PM
LJ
Pedro, el Vaticano no va a hacer nada contra los pelagianos irlandeses. Ninguna amonestación contra los herejes, ninguna corrección (importante).
El engaño, la astucia, recordemos esas palabras.
20/08/25 1:10 PM
Francisco Javier
Esto no es "lengua que evoluciona" es imposición ideológica a obispos sometidos y acobardados. ¿Creen que sometiendose a ideologías de género van a llenar iglesias y de fe a la gente? Seguira el desplome de fieles y vocaciones. Y que pasa donde la biblia condena la homosexualidad y demas pecados de la carne? Le van a cambiar las palabras también?. La Iglesia conciliar y sinodal es un fracaso.
20/08/25 1:10 PM
Alberto
La Iglesia Católica es jerárquica, y es la jerarquía la que asegura su unidad. No se puede hacer una traducción en una parte del mundo y otra en otra. Esto fomenta la duda y la división. La Iglesia Católica debe ser la misma en todas partes, incluidos los textos utilizados en la liturgia.
¡Que alguien llame a la razón a estos obispos!
Parece que las jerarquías católicas de los países anglosajones y Alemania tienen un complejo de inferioridad hacia Roma y están en constante innovación
20/08/25 1:11 PM
Mar
Irlanda, quien lo creería.
La jerarquía en manos de los mandilones.
20/08/25 1:14 PM
Juan Antonio
Vamos a ver qué hace el Vaticano ahora con León XIV, antes o después tendrá que mojarse en estas cuestiones. Pero mal pinta, y aquí en España tardaremos poco en verlo. Siguen esforzándose en echar a gente de los templos, en eso son muy buenos.
20/08/25 1:15 PM
MARIELA
2 Timoteo 4:3, Llegará un momento en que la gente no soportará la sana doctrina.
20/08/25 1:41 PM
Giacomo Arlecchi
Creo que esto está tomando senderos muy oscuros. En el Apocalipsis hay una mención gravisima para aquellos que osen cambiar algo del ESTE LIBRO. Se ponen en u camino muy peligroso porque se hacen merecedores de la amenaza de las plagas escritas en ESTE LIBRO.
REALMENTE ESTE GENTE ES DE MENTALIDAD SADUCEA: no entienden las Escritura ni el poder de Dios. Insultan al Espiritu Santo.
El Papa León tendría que intervenir inmediatamente. ¿Hasta cuándo?? ¿Dejará este hombre que nos saludó con la PAZ el día de su elección, que la Iglesia siga en la deriva imbécil en la que nos ha sumergido la sinodalidad del tristemente célebre Francisco?
20/08/25 1:49 PM
Alfonso X
Esto es lo que les preocupa.
Hablar del infierno y de la condenación eterna, de ofender a Dios y de vivir como paganos, eso no, que puede ofender y asustar.
Cada vez más cerca de las profecias de Daniel.
20/08/25 1:55 PM
Malen
VEN SEÑOR JESÚS, VEN PRONTO!!!
20/08/25 2:01 PM
Pierdomo
En la liturgia se puede escuchar a muchas mujeres decir "no soy DIGNA de que entres en mi casa', sin que sean corregidas o amonestadas
20/08/25 2:13 PM
Fermín
La Biblia woke eco-sostenible, feminista y resiliente y la ecología integral, digo yo que ¿cambiarán también el pasaje cuando Cristo seca una higuera porque no encontró fruto?.
Parece que no les gusta Dios o prefieren otro distinto y lo están creando, conformando también un culto diferente y unas Escrituras a su gusto, todo "a su imagen y semejanza", la de ellos o la del que está próximo a venir, al inicuo, al que verdaderamente sirven.
20/08/25 2:38 PM
Polo
Respondo a DAVID: se entiende tu punto, pero en tu lógica hay un problema y es que no estamos hablando de "cualquier texto" sino de la Palabra de Dios. En este caso, es la ideología woke la que trata de cambiarla pero yo diría exactamente lo mismo si esta idea o intención vieniera de otras ideologías, estamentos, rligiones o lo que sea.
20/08/25 3:07 PM
CAROLUS
"¿Le van a cambiar las palabras también?". ¡No hace falta, Fco Javier!. No olvidar que el modernismo es muy zorro, zorra, zorre... con arrancar u obviar la perícopa tienen suficiente. Pelillos a la mar...
20/08/25 3:10 PM
José Javier
¿Quién eres para cambiar la Sagrada Escritura? No es algo que se posea como para poder cambiarla.
El "razonamiento" está lleno de, en el mejor caso, fallos, si no claramente mala intención. Ejemplo: se dice que no es lo mismo escuchar ¿cuántas hermanas y hermanos tienes? que ¿cuántos hermanos? Falso. Siempre me han preguntado hermanos y he contestado hermanos y hermanas.
Esperemos que si de verdad pasa por el Vaticano, se frene. El verdadero objetivo es abrir un aparente pequeño resquicio y, para cuando sea demasiado tarde, usarlo para cambiar lo que ahora nos parecería más horrendo.
20/08/25 3:17 PM
Rubén L
Cambiar las escrituras fue lo que empezó haciendo Lutero, y lo hicieron todas las iglesias protestantes, en eso nos vamos a convertir, es muy grave si se cede a esto.
20/08/25 3:29 PM
María del Pilar
Pues puestos en esta tesitura, que salgan de la Iglesia Católica y se pongan el nombre más inclusivo que les apetezca y nos dejen a los demás en paz y gracia de Dios. Sobre todo, la Sagrada Escritura, no se toca.
20/08/25 3:29 PM
Fabián Hernández
Entonces, no es nada recomendable la Biblia de Jerusalén.
20/08/25 3:32 PM
Blanca
Respondiendo a Makabusa:
Sí existe un término en inglés para referirse a hermanos: siblings, que también se puede utilizar en singular cuando se refiere a un solo hermano, pero no se sabe el género.

Entonces no es por ahí el motivo del cambio, sino otro que ya sabemos...
20/08/25 3:32 PM
maru
Pues esto, es un invento de la progresía contagiosa que hasta se infiltró en la Iglesia Católica. Toda la vida, en gramática se aprendía que el plural abarcaba el masculino y femenino; claro, ahora hay tantos géneros...que si los gays, las lesbianas, los binarios, etc.etc.etc. Era ya lo que faltaba en la Iglesia, que se cambiara la Biblia. Ven Señor, no tardes, que ésto cada vez se pone peor.
Yo siempre dije "mis padres", no mi padre y mi madre. Parece mentira que la Iglesia se preste a este progresismo de los géneros
20/08/25 3:34 PM
M Codax
Una absoluta memez. Especialmente desdoblar el masculino y el femenino.

Es verdad que el inglés desconoce el plural genérico masculino, pero pueden usar palabras como "persona" sin desdoblar el género de todo.

También es verdad que el griego anthropos se suele referir a un ser humano, hombre o mujer, mientras que aner se refiere a los varones y gine a las mujeres.

Pero vamos, que tienen ganas de polémicas estériles sobre temas que no cambiarán la vida de nadie ni tendrán una incidencia positiva en la fe.

-------

Respuesta a Makabusa: es verdad lo que dices del yo confieso, pero existe la palabra siblings que se refiere a hermanos y hermanas.
20/08/25 3:48 PM
Cucu
En cualquier momento vamos a encontrarnos con que la versión sinizada de la Biblia (la re-escrita por el PCCh) va a ser más fiel que las nuevas versiones wokes...y las que vendrán...
20/08/25 4:31 PM
,,,
Las traducciones, a conveniencia.....

20/08/25 4:32 PM
Lina Veracruz
Esto me parece gravísimo. La Biblia es la Palabra de Dios, no es cualquier cosa. Es una de las fuentes de la Revelación Divina. No se puede jugar en absoluto con ella, los fieles tenemos derecho a leer y escuchar traducciones de lo que la Sagrada Escritura realmente dice. Muy grave responsabilidad adquirirán ante Dios quienes traten de manipular Su Palabra con falsas traducciones, adiciones u omisiones respecto a lo que realmente Dios ha revelado.
20/08/25 5:03 PM
D.S.
Uma nação que por 3 séculos sofreu brutais perseguições do protestantismo manteve-se, ainda assim, fortemente católica.

No entanto, em 6 décadas, após o famigerado e trágico evento ocorrido nos anos 60 (que é proibido mencionar-se para não ser acusado de cismático), essa nação apostatou totalmente.

Impressionante.

E a negação da causalidade direta da apostasia com esse tal evento ocorrido nos anos 60 do século passado continua. A única explicação razoável para essa negação da tragédia é uma ação satânica sobre a Igreja permitida por Deus.
20/08/25 5:05 PM
Feligres
Para evitar estas ambigüedades mejor quedemonos con el latin ! Asi queda claro para todos !!!!!.
Me parece de lo mas ridiculo hacer estas aclaraciones como si nuestro Señor Jesús murio solo por los hombres y no por las mujeres, niños, jovenes , pecadores etc .
Favor que si solo ponen hombres y mujeres estan excluyendo a los niños y niñas .
Todos somos hijos de Dios y esa palabra es incluyente para todos , es decir para todo ser humano .
Hay personas que se sienten excluidas por que ellas o ellos tienen un problema de fondo . Si alguien se siente marginado es por que esta persona se auto margina . Que busque por dentro que esta pasando.
Cierto hay personas que tienen actitudes de rechazo hacia otras por el motivo que sea. De ser posible hay que corregirles fraternalmente o si no saber que es la persona que actua mal. De estas personas hay en todos los ambitos . Simplemente ignorarlos .
A mi lo que me molesta es la hipocresía con que tratan este tema. En el rito romano I de la liturgia siempre la iglesia ha nombrado a las santas martires ... Anastacia , Perpetua, Felicidad, Cecilia etc etc y luego en los nuevos ritos ni se les menciona , las han borrado de la liturgia , a penas mencionan a María nuestra madre. Pero ahora se jactan que la iglesia no incluye a las mujeres y estos mismos progres se han encargado de borrar la memoria de estas santas mujeres y martires de la cristiandad.
La iglesia desde siempre a recordado a las primeras mujeres martires per
20/08/25 5:09 PM
Argentino en España
Tanto aggiornamiento, tanta evolución, tanto cambio y modernidad han dado como resultado una apostasía casi unánime en Occidente. ¿Por qué siguen con lo mismo?

Una de las definiciones de la locura es repetir la misma acción bajo los mismos parámetros y esperar que de un resultado distinto. Aunque empiezo a sospechar que no es locura lo que afecta a muchos jerarcas sino piromanía pura y dura.

Un día de estos me encontraré lenguaje inclusivo en la Nácar Colenga y tendré que rendirme a la evidencia y comprarme una Reina Valera 60.

Tendré que visitar librerías de segunda mano y hacer acopio de los ejemplares válidos de la Santa Palabra.
20/08/25 5:27 PM
Simón
Esos problemas vienen como consecuencia de la implementación de las lenguas vernáculas en la liturgia (proceso que empezó con Pío XII, y se llevó al punto presente en y después del Concilio).

Y O’Donoghue y sus camaradas bien pueden irse a los anglicanos a hacer y deshacer como les venga en gana.

PD. El inglés “Siblings” es hermanos en cuanto al parentesco. La palabra para hermanos en su contexto de religión es “Brethens”.
20/08/25 5:37 PM
Simón
Esos problemas vienen como consecuencia de la implementación de las lenguas vernáculas en la liturgia (proceso que empezó con Pío XII, y se llevó al punto presente en y después del Concilio).

Y O’Donoghue y sus camaradas bien pueden irse a los anglicanos a hacer y deshacer como les venga en gana.

PD. El inglés “Siblings” es hermanos en cuanto al parentesco. La palabra para hermanos en su contexto de religión es “Brethens”.
20/08/25 5:50 PM
anawim
Calma!

No van a echar a nadie de la Iglesia, el que no está en la Iglesia, no está porque alguien o algo le haya echado, no está porque se ha ido por sus propias patitas. Dejó de ir a Misa pensando que eso de ir a Misa era una tontería que no servía para nada y cuando se quiso dar cuenta estaba a años luz de la Iglesia, pero nadie lo echó, se marchó. Y esto es así siempre. La Iglesia conciliar es la Iglesia católica, Iglesia de cuya mano muchos de ustedes comen a diario, hay un dicho por estos lares que dice: no muerdas la mano de quien te da de comer, lo digo porque ya estamos empezando a estar un poquito hartos de algunos comentaristas que no paran de dar patada tras patada a la Iglesia conciliar como si fuera hereje. Cuidadito amigos están algunos de ustedes un poquito pasados de rosca, no olviden que vamos a ser juzgados. ¿Nos hemos hecho algún examen de conciencia serio? Piensen, que aquí hay mucho que cortar. Recuerden: "sólo se caen las hojas muertas" (San Josemaría).

Un saludo, que Jesús y María les acompañen.
20/08/25 6:13 PM
penc
Mas carne para los testigos de Jehová, es tan manipulador de la Biblia los testigos de Jehová que incluyeron de la nada el nombre de Dios en el nuevo testamento como estos que incluyen palabras inexistentes y que pueden desviar el sentido original. Porque no traducen denarios a euros ya que vamos? Con inflación incluida? Hasta en eso vería más lógica que en esta pretendida inclusión que no deja de ser un gesto para agradar al mundo.
20/08/25 6:51 PM
Giacomo Arlecchi
Creo que esto está tomando senderos muy oscuros. En el Apocalipsis hay una mención gravisima para aquellos que osen cambiar algo del ESTE LIBRO. Se ponen en u camino muy peligroso porque se hacen merecedores de la amenaza de las plagas escritas en ESTE LIBRO.
REALMENTE ESTE GENTE ES DE MENTALIDAD SADUCEA: no entienden las Escritura ni el poder de Dios. Insultan al Espiritu Santo.
El Papa León tendría que intervenir inmediatamente. ¿Hasta cuándo?? ¿Dejará este hombre que nos saludó con la PAZ el día de su elección, que la Iglesia siga en la deriva imbécil en la que nos ha sumergido la sinodalidad del tristemente célebre Francisco?
20/08/25 7:32 PM
Edgar O Mora
«más inclusivo» y no dejarán fuera a las mujeres como ocurría con traducciones anteriores, según un experto implicado en el proyecto”.
A estos expertos no les caería mal un kerigma para ver si se encuentran con El Señor, sólo son parte de la ventana de overton, los usan para reafirmar falsas verdades y que la gente diga, lo dice un “experto”, debemos aceptarlo.
Lo que sí está claro es que no son católicos ni tienen vocación, mandan a consulta un tema, pero nadie sabe realmente la respuesta de las mismas, esto en el fondo es maldad pura. Para él y a todos los que lo apoyan esta iniciativa, vade retro Satanás.
En esta tribulación estamos, así que Dios nos tome confesados, maranatha Señor.
20/08/25 7:35 PM
Juan Carlos Medina Padilla
Ya estamos muy cerca de llegar a ser un iglesia protestante, nada más falta la definición a la cuál vamos a pertenecer. Desde hace tiempo dejamos de ser Iglesia Católica (universal) ya que cada conferencia episcopal hace lo que se le antoja.
20/08/25 9:30 PM
Luis
Les suena algo como “la gran apostasía”? Esto es parte de su avance.
La palabra de Dios, no puede ser modificada; hacerlo es:
Soberbia, por creerse más sabios e inteligentes que Dios.
Apóstata, por renegar y pretender corregir a Dios.
20/08/25 9:53 PM
Gelasio
Para cortar por lo sano con este desatino, está el dicasterio para el Culto Divino. Si no hacen nada, ellos serán los primeros culpables.
Estoy harto de leer la palabra "personas" en la guía de la oración de los fieles, de la que me ocupo en mi parroquia.
"Personas necesitadas", no: necesitados.
Intelligentium, paucis.
20/08/25 10:07 PM
Néstor
Basta con eso de que la gente no entiende y de que hoy se habla de otra manera. Parte de lo distintivo humano es la capacidad de ubicarse mentalmente en otras épocas y entender el modo de hablar de las mismas. Se llama "cultura". Basta de tratar a la gente como imbéciles, si al final es un pretexto para ir siempre del lado del poder de turno.

Saludos cordiales.
20/08/25 11:07 PM
Tannhäuser
La Iglesia en Irlanda se irá a la M. Bueno, en realidad, ya está.
20/08/25 11:10 PM
Jose Jacob
Vaya ..ahora resulta que esa es la razon por la que los fieles no asisten a misa o no se sientan identificados con la palabra de Dios...Mejor porque no preparan bien las homilias y las catequesis, les falta estudio o voluntad ??? La historia y tradicion de la iglesia de donde brotaron tantos santos y buenos sacerdotes y laicos nunca necesito un lenguaje nuevo...Acaso Jesus nuestro Señor tuvo que cambiar su predicacion porque no era inclusivo ??? Crean grietas por donde se colara el Malo....Oremos por quienes traen la Apostasía a la Iglesia, para que se conviertan y alcancen perdón..Porque se les pediran cuentas !!!!!!
20/08/25 11:47 PM
Vladimir
Siempre se entendió que "hombres" se tomaba como sinónimo de "humanos" y no de "varones"; por eso no era necesario poner "hombres y mujeres". Pero en fin, ya se sabe que la tendencia actual, en muchos sectores de la Iglesia, es guiñarle el ojo a las ideologías de turno.
21/08/25 12:23 AM
Chico
No saben filosofía tomista católica: Sustancia subsistencia suppositum naturaleza. En Cristo no hay hombre y mujer. Una cosa la biología y otra la fe católica la metafísica la razón . Estos tíos no saben hacer la o con un canuto y por eso lo embarran todo. Son ignorantes totales
21/08/25 1:10 AM
Ms
La colección de iletrados y gandules absurdos mantenidos por la Iglesia que somos todos es descomunal. Cuando el demonio no tiene que hacer mata moscas con el rabo y así este conjunto de ineptos ha decidido desdoblar el lenguaje para aburrir a los fieles, hacerse los modernos y simular que sirven para algo. Imaginemos por un momento que la Sagrada Escritura se fuese adaptando a la mentalidad mundana de cada época. Pues lo que hubiese llegado a nosotros sería, no la Buena Noticia, sino una burla grotesca deformada por siglos y mentalidades. Somos nosotros los que nos tenemos que configurar con Dios no Dios adaptarse al mundo. Pero sigo diciendo....nos sobran ineptos en la iglesia y falta formación
21/08/25 8:49 AM
nancy
ESPERAN QUE "ATRAIGA MÁS A LOS FIELES"...
¡TONTOS!
NO SOLO NO VAN A ATRAER MÁS... VAN A PERDER A LOS POCOS QUE TODAVÍA LE QUEDAN!!!!!
NADIE VA A LA IGLESIA PARA ESCUCHAR A SATANÁS.
21/08/25 11:13 PM
Jordi
Espero que en España no lo hagan nunca jamás...

Primero porque es una opción política.

Segundo porque ya existe el genérico masculino.

Tercero porque el genérico es más fácil de leer es más económico o económica en el sentido de que gastas menos tiempo en leer, y además no se hace nada pesado o pesada

Cuarto porque diferenciar por sexo donde no es necesario no agrega ningún contenido informativo nuevo

Quinto muy importante: los lectores de texto para ciegos o para estudiantes y de entretenimiento, hacen que este lenguaje inclusivo sea muy pesado de oír, al extremo de aburrir.

Pero lo más peligroso es utilizar abreviaturas el lector de texto convierte el documento en ininteligible:

"Queridos/as hermanos/as..."

Lector de texto:

"Queridos barra as hermanos barra as..."

Y si el lenguaje es inclusive:

"Queridos/as/es hermanos/as/es..."

Lector de texto:

"Queridos barra as barra es hermanos barra as barra es..."

;)
22/08/25 12:10 AM
JCA
En España esto ocurre desde hace años en las misas en catalán, mejor dicho: lo que actualmente pasa por catalán. Desde que hace unos años el IEC (el equivalente a la RAE) decidió plegarse a la corrección política (es un nidal de progres y masones) y nadie dice nada. El IEC ha convertido el catalán (progrelán) en una neolengua orwelliana inadecuada como lengua litúrgica y ningún obispo dijo nada. Da vergüenza ajena y hasta risa oír en misa cómo se improvisa (y mal) lo de hermanos y hermanas, vosotros/as y similares. He llegado a oír «hermanos y hermanas buenos y buenas»). Hasta se aplica donde no toca, y, dependiendo de los escrúpulos lingüísticos del cura en cuestión, se hace incluso en el Canon.
28/08/25 10:51 AM

Dejar un comentario



Los comentarios están limitados a 1.500 caracteres. Faltan caracteres.

No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.

Los comentarios aparecerán tras una validación manual previa, lo que puede demorar su aparición.