Con la traducción oficial de la Biblia al español

Ya pueden adquirirse tres de los nuevos leccionarios oficiales en español

El servicio de publicaciones de la Conferencia Episcopal Española ha publicado tres de los nuevos leccionarios oficiales en español para la celebración de la Misa. Están disponibles en las librerías religiosas desde esta semana. A lo largo del próximo año está prevista también la aparición del resto de leccionarios, así como la tercera edición oficial para España del Misal Romano. Todos ellos tienen los textos bíblicos de la versión oficial de la CEE de la Sagrada Biblia.

(CEE/InfoCatólica) Se trata del leccionario para las misas de los domingos y fiestas del Señor, del ciclo C, que podrán utilizarse desde el próximo 29 de noviembre; el leccionario para las celebraciones de Adviento, Navidad, Cuaresma y Pascua; y el leccionario para las misas del Tiempo ordinario de los años pares.

De uso obligatorio a partir del 8 de septiembre de 2016

Estos leccionarios han sido elaborados por la Comisión Episcopal de Liturgia a partir de los textos de la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española, son los libros oficiales en castellano en todas las diócesis de España y entran en vigor en el momento de su publicación. Su uso será obligatorio a partir del 8 de septiembre de 2016. Hasta entonces podrán utilizarse también los leccionarios actualmente en vigor que contienen las mismas lecturas en traducciones más antiguas.

Nueva numeración de los leccionarios

Está previsto que durante el próximo año aparezcan progresivamente el resto de leccionarios de la Misa, así como la tercera edición en español del Misal Romano. Con los nuevos leccionarios cambia la numeración de los Leccionarios de la Misa, que quedará de la siguiente manera:

I (A) – (antes I A): domingos y fiestas del Señor año A

I (B) – (antes II B): domingos y fiestas del Señor año B

I (C) – (antes III C): domingos y fiestas del Señor año C

II – (antes VII): ferias de Adviento, Navidad, Cuaresma y Tiempo pascual

III (par) – (antes IV): ferias del Tiempo ordinario de los años pares

III (impar) – (antes IV): ferias del Tiempo ordinario de los años impares

IV – (antes V): Propio de los santos y Misas comunes

V – (antes VIII): Misas rituales y Misas de difuntos

VI – (antes VI): Misas por diversas necesidades y Misas votivas

VII – (antes IX): Misas con niños

Una novedad de la nueva distribución de los leccionarios es que el volumen IV, que hasta ahora incluía las lecturas de la misa para años pares e impares, se transforma en dos volúmenes, con el número III, uno para el año par y otro para el año impar.

El origen de la nueva traducción en los leccionarios

El 25 de noviembre de 2008 la CCXI Asamblea Plenaria del episcopado español aprobó la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española, editada por la BAC. Por primera vez, la Iglesia en España contaba con una traducción de la Biblia al español reconocida como la oficial para ser utilizada en las actividades propias de su obra evangelizadora.

El 29 de junio de 2010 la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, tras un año de estudio, otorgó su conformidad a esta traducción bíblica, llamada a ser incorporada en los libros litúrgicos. Tras algunos cambios introducidos, la misma Congregación concedió por decreto del 22 de agosto de 2014 la recognitio definitiva a esta Biblia como texto litúrgico. Con este texto base, la Comisión Episcopal de Liturgia comenzó a preparar las nuevas ediciones de los leccionarios. 

Nos encontramos, por tanto, ante una nueva generación de libros litúrgicos en España; novedosa por el texto que contienen (los textos bíblicos de las lecturas de la Misa a partir de la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española) y novedosa por su edición (en el formato, la maquetación y la encuadernación, incluida el estuche para cada libro en orden a su cuidado y conservación).

A lo largo del próximo año está prevista también la aparición del resto de leccionarios, así como la tercera edición oficial para España del Misal Romano. Más tarde, tendrá lugar la progresiva publicación de los diferentes rituales y de la Liturgia de las Horas de acuerdo con los nuevos textos bíblicos y eucológicos.

El pasado 10 de agosto la Congregación concedía su confirmación a los 3 primeros volúmenes, que se presentan ahora. El 8 de septiembre de este mismo año, el cardenal-presidente de la Conferencia Episcopal Española firmó el decreto en virtud del cual estos 3 leccionarios deben ser considerados oficiales para su uso litúrgico en todas las diócesis de España; podrán utilizarse una vez publicados; y su uso será obligatorio una vez transcurrido un año de la fecha del decreto (es decir, el 8 de septiembre de 2016).

4 comentarios

Salvador Carrión Olmos
Se trata de una buena noticia, por cuanto los textos serán los contenidos en la Sagrada Biblia (versión oficial) de la CEE, cuya traducción es más que aceptable. Creo es importante que los fieles escuchen en la Liturgia exactamente el mismo texto que, previamente, puedan leer en casa. La existencia de una versión oficial de las Sagradas Escrituras es, en sí, un hecho positivo desde la perspectiva pastoral y litúrgica, sin que ello signifique, obviamente, un juicio negativo respecto de otras traducciones bíblicas existentes en el mercado español. Alegrémonos, pues, por ello.
3/11/15 10:25 AM
valerorosconero
Después de que se hayan terminado todos los leccionarios y el Misal Romano, es de suponer que, al igual que ahora, se preparará una edición abreviada para uso de los fieles.
Yo actualmente dispongo del llamado "Misal de la Comunidad" en la edición de 1972 que sigue siendo válido al día de hoy.
Me gustaría saber si está prevista la edición del nuevo Misal para los fieles y en que plazo de tiempo estaría disponible.
Por otra parte, lo mismo ocurrirá con el Diurnal ¿está prevista la edición de uno nuevo? ¿en ue plazo de tiempo?
3/11/15 11:12 AM
Atanasio
La tercera edición oficial para España del Misal Romano, que según esta noticia aparecerá el próximo año, vendrá con la traducción "pro multis" de la fórmula consecratoria del Sacrificio Eucarístico querida por SS el Papa (ahora emérito) Benedicto XVI. Importante.
3/11/15 11:59 AM
InfoCatólica
Victor Barreras, ha puesto su email en el campo del Nombre. No le publicamos el comentario para evitarle una avalancha de spam en su correo electrónico.
4/11/15 7:56 AM

Dejar un comentario



Los comentarios están limitados a 1.500 caracteres. Faltan caracteres.

No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.

Los comentarios aparecerán tras una validación manual previa, lo que puede demorar su aparición.