(InfoCatólica) El P. Martin publicó el siguiente tuit:
For those who object to the term "LGBT Catholics" because it's somehow divisive to recognize distinct groups within the church. We talk about, e.g., "Latino Catholics" and "Young Adult Catholics" without objection. "LGBT Catholics" are simply another member of the Body of Christ.
— James Martin, SJ (@JamesMartinSJ) 4 de octubre de 2018
Traducido:
Para aquellos que se oponen al término "católicos LGTB" porque es algo divisivo reconocer grupos distintos dentro de la Iglesia. Nosotros hablamos, p.e, de "católicos latinos" y "jóvenes adultos católicos" sin objeción. "católicos LGTB" son simplemente otros miembros del Cuerpo de Cristo.
A ello respondió el cardenal:
Question is: Why define people by their sexual inclination or preference or practice? Especially when runs counter to Nature, the Church’s Law, Tradition & Teaching?
— Cardinal Napier (@CardinalNapier) 5 de octubre de 2018
Traducido:
La cuestión es: ¿Por qué definir a la gente por su inclinación, o preferencia o práctica sexual? ¿Especialmente cuando va en contra de la Naturaleza, la Ley, la Tradición y la Enseñanza de la Iglesia?
A lo que respondió James Martin:
Your Eminence: It's not so much defining them, as recognizing them as a member of the Body of Christ. This particular group in our church (like other groups: Latino Catholics, e.g.) needs a name. And the name they prefer is LGBT. For most it's not an "ideology" as much as a name.
— James Martin, SJ (@JamesMartinSJ) 5 de octubre de 2018
Traducido:
Su Eminencia: No se trata tanto de cómo se les define como de reconocerles como miembros del Cuerpo de Cristo. Este grupo particular en nuestra Iglesia (como otros grupos: católicos latinos, p.e) necesitan un nombre. Y el nombre que ellos prefieren es LGTB. Para la mayoría no es tanto una "ideología" como un nombre.
El cardenal sudafricano le replicó por última vez:
Once you use the words: “Have the right to”, and don’t state the source of that right, you are invoking an ideology aren’t you? After all you don’t reveal its source or authority, whether from God, the Scriptures, Church Teaching or some United Nations pressure group?
— Cardinal Napier (@CardinalNapier) 5 de octubre de 2018
Traducido:
Una vez que usas las palabras: "Tienen derecho a", y no estableces la fuente de ese derecho, estás invocando una ideología, ¿verdad? Después de todo, no revelas su fuente o autoridad. ¿Es de Dios, de las Escrituras, de la enseñanza de la Iglesia o de algún grupo de presión de las Naciones Unidas?